|
|
31 Aug 2006 05:51:59 -0700: "Peter T. Daniels"
<grammatim@xxxxxxxxxxx>: in sci.lang:
>I have found over the years that an "exactly the same" word in the two
>languages is almost always not the best word to use in a translation.
Sometimes, but not almost always, in my experience.
>For instance, in this piece I'm doing now, (syntactic) "Relation"
>occurs frequently in the German, but the appropriate English is not
>"relation," but "relationship." This holds for both German and French.
That is a good example of how the same word is used in different ways,
yes.
>However, a translation that's as much as a paragraph long will not look
>exactly the same in the two languages.
True. But some of the translations I do sometimes contain large lists
of very short phrases. Then 'exact' translation do occur quite often.
|
|