"IE J" <inger_e.johansson@xxxxxxxxx> wrote in message
> HAUKSBOK CODEX ARNAMAGNAEANUS 544.4 O to
> Codex Arnamagnaeanus 544.4 O to, was returned to Iceland where it at
> is to be found in The Árni Magnússon Institute, Reykjavik.
This is WRONG. You obviously did not read my post of 15 June, nor did
you read the lecture by Orri Vésteinsson of the Árni Magnússon
Institute, nor have you consulted the Institute's website.
"AM 371, 4to is in the Árni Magnússon Institute in Reykjavik. That's the
part containing Landnámabók and Kristni saga (18 folios).
AM 544, 4to is in the Arnamagnaean Collection in Copenhagen. That's the
part containing Eiríks saga and much besides (107 folios).
AM 675, 4to is also in the Arnamagnaean Collection in Copenhagen. That's
the part containing the Elucidarius (16 folios)."
"Although it was known that these parts of Hauksbók belonged to one
codex, they were split up under three separate shelfmarks in Árni's
collection after his death: AM 371, 544, and 675 4to. When the
Arnamagnæan collection was divided between Iceland and Denmark, only AM
371, the leaves left from Landnámabók and Kristnisaga were handed over
to Iceland, while the rest is still kept in Copenhagen."
The website of the Árni Magnússon Institute in Reykjavik llists the
following AM 4to manuscripts as being in Reykjavik:
There you will see AM 371
The following are still in Copenhagen:
There you will see AM 544
You will never be able to publish this article in print unless you
correct this serious error. The right desgnation of the manuscript you
referred to is not "544.4 O to" but "AM 544 4to": 4to (or 4°) stands for
quarto. And it is still in Copenhagen.
> The largest
> collection of manuscripts from early modern period is to be found in
> National Library and the most important archivals in the National
> also in Reykjavik. The books which Hauks book came to involves are:
> * Landnámabok(book of settlements)
> * Kristni saga(the saga of Christianization)
> * Fósbræðra saga (one of the so called family sagas)
> * Eiriks saga rauða (the saga of Eirik the Red)
> * Heimslýsing (description of the world.)
If you want, you may use this full list:
Landnámabók AM 371 4to 1r-14v
Kristni saga AM 371 4to 15r-18v
Heimspeki og helgifræði AM 544 4to 1-19?
Völuspá AM 544 4to 20-21v
Trójumanna saga AM 544 4to 22r-33v
Náttúrusteinarsaga AM 544 4to
Cisiojanus AM 544 4to
Breta sögur AM 544 4to 36r-49r, 53r-59r
Viðræða æðru ok hugrekkis AM 544 4to
Viðræða líkams ok sálar AM 544 4to
Hemings þáttr Áslákssonar AM 544 4to 69r-72v
Hervarar saga og Heiðreks AM 544 4to 72v-76v
Fóstbræðra saga AM 544 4to 77r-89v
Algorismus AM 544 4to 90r-93r
Eiríks saga rauða AM 544 4to 93r-101v
Af Upplendinga konungum AM 544 4to
Skálda saga Haralds konungs hárfagra AM 544 4to 101v-104v
Ragnarssonar þáttr AM 544 4to 105r-107v
Lunaria tunglfræði Prognostica temporum AM 544 4to 107
Elucidarius (Elucidarium) AM 544 4to 10v-12r, AM 675 1r-16v
> Among the rest books in Hauksbok please find Hauk's version of the
> (the sibyl's prohecy) and the Algorismus are of large interest to
> all round the world as well as those '*' marked which one way or an
> can be used by scholars who want's to deepen the studies for the
> and Vinland questions solving from artifacts found in ground as well
> artifacts found elsewhere.
> In or around 1340 the book was brought back to Iceland. Probably by
> vidow who returned to Iceland short after his death. The other
> is that the Icelander Teit Paulsson, who in 1344 visited Norway and
> became the owner according to the written text on the back of leave
> "This book belongs to Teitr Palsson, if he be not robbed".
> From this time forward we can trace it's where abouts locally owned up
> John 'the learned' came to it around 1600 only to give it on to
> Jonsson within a few year. Arngrim Jonsson was asked by Bishop
> Sveinsson if he could lend it to the Bishop. So he did. The Bishop had
> Landnamabok and the Kristni Saga transcribed after taking out,
> those two books within the Hauksbok.
> When Arni Magnusson found the so called transcripts of the Bishop and
> book minus the missing sagas in same place, Gualveriabaer in southern
> Iceland where the supposed owner of Hauksbok in lived. Arni found the
> remaining of the missing origin saga leaves at Stad in Grunnavik
> between 1703 and 1707. Luckily of many reasons the Bishops transcript
> exists and has been used to fill in missing gap among the leaves in
> Landnamabok and the Kristni Saga.
> Originally Hauksbok use to be said to have contained around 200
> have seen higher estimation but 200 seems to be a consensus figure. Of
> 107 of the original codex are available today. For the Vinland
> Arni Magnusson inserted a title on leaves 93 to 101 after the book
> his hand. "Here begins the Saga of Thorfinn Karlsefni och Snorri
> That Hauk was one of the three persons who wrote the text can be seen
> studied due to the simple reason that Hauk Erlendsson in his work as a
> Lawman and a representant of the King's court has left us with many
> documents to compare to the handwriting of this saga. However, those
> have studied the orthography and chirography noted that while it's
> that all the texts are contemporary with each other, the hand writing
> sentences origin from three writers. For details on this I will return
> under the content analyse. Most of the text has been written by Hauk
> who added information only known by him and his family.
> Contrary to the more known Heimskringla written by Snorre Sturlasson,
> of Hauksbok still exist in origin but of course not as many pages as
> other well known Icelandic Old manuscript Flateyabok.
> There is one other main differences between said books. Lawman Hauk
> good job in his writing. No matter not being a linguist, or maybe he
> since he seems to have been capable of translating texts from Latin,
> and Greek in his book, he was a unique scholar for the period in
> Not only did he write down from which sources he himself had his
> information. He also told when he added knowledge from his own family
> history into the books which Hauksbok consists of.
> Both Flateyabok and Hauksbok have in many ways direct links to the
> of Greenland as well as the History of Norway and the History of the
> Folkunga Dynasty of Sweden. In the former King Magnus Eriksson's son
> is one of the heroes while in the later information provided by Hauk
> together with Norwegian Diplomas show the importance of the tithes
> collecting from all abroad Sees' dioceses and all foreign
> Merchandisers along the Norwegian coast and in the areas of the
> Sees. Thus much information can be gained not only re. 1000 history of
> Greenland and Vinland but their 1300's importance for Norwegian
> well. The existence of Hauksbok show that neither had Vinland voyages
> forgotten in early 1300's nor had the contact between Greenland and
> undertaken any drastic changes in the first part of 1300's assumed by
> ------------------- end of Context for Hauksbok, summery of Hauksbok
> treated as an artifact. ----
> © Johansson Inger E, Hauksbok treated as an artifact, summery from
> Gothenburg 2006
And, as tk has pointed out, the word is spelled "summary" (think of
"summa summarum"), while "summery" means "sommarlik".