Your message dated Wed, 15 Mar 2006 01:43:42 -0300
with message-id <[email protected]>
has caused the Debian Bug report #356671,
regarding lifelines: error in question after asking for appending an individual
as a child (french)
to be marked as having been forwarded to the upstream software
author(s) [email protected]
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--- Begin Message ---
Check a translation bug fr.po
"Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
Wed, 15 Mar 2006 01:43:42 -0300
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
We received a bug report against lifelines debian package,
but this time we are unsure if it is a bug in the translation, a bug
in the "context" (the question is not right) or a misunderstood.
Christian Perrier co-maintains lifelines with me, we checked
the translation and it is ok based on the potfile:
msgid "Identify a child of the family, if known."
msgstr "Identifiez un enfant de la famille, si connu."
Maybe, the question in english is not in the right context,
which means that we will need to fix the english sentence and it
will impact in "fuzzy" all translations. I tested lifelines and my
impression was that the question is in the right place, but I would
like to hear from you.
I'm forwarding the bug to lifelines-dev to check if the
question is in the right context and try to figure out if the
bug report is really a bug or a small misunderstood of the context.
Thanks in advance,
[ Please, keep [email protected] 'cc:ed', with that ]
[ our conversation will be logged in Debian Bug Tracking System to ]
[ become a reference for future use. :-) ]
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---